Übersetzer - Ullrich, Detlev (deutsch)

TitelBlanker Unsinn
Steve Martin - Blanker Unsinn: Umschlag vorn
Steve Martin
Blanker Unsinn
Umschlag vorn:
Steve Martin - Blanker Unsinn: Umschlag hinten
Steve Martin
Blanker Unsinn
Umschlag hinten:
AutorSteve Martin
ÜbersetzerDetlev Ullrich
Sprachedeutsch
BuchtypKurzgeschichten
OriginaltitelPure Drivel (englisch)
Auflage1
Jahr2000, englisch: 1998
BuchformatHardcover, Schutzumschlag
GenreHumor
Seiten143
Preis24.00 Deutsche Mark
ISBN3-442-54504-8, ISBN13: 978-3-442-54504-9
VerlagGoldmann (Manhattan)
Inhalt
7: Kommentar: Danksagung
10: Öffentliche Entschuldigung [englisch: A Public Apology]
15: Schreiben ist einfach [englisch: Writing Is Easy]
25: In meinem Garten [englisch: Yes, in My Own Backyard]
31: Veränderungen im Gedächtnis jenseits der Fünfzig [englisch: Changes in the Memory after Fifty]
36: Marssonde findet Kätzchen [englisch: Mars Probe Finds Kitten]
41: Liebe Amanda [englisch: Dear Amanda]
46: Times New Roman meldet Mangel an Punkten [englisch: Times Roman Font Announces Shortage of Periods]
51: Schrödingers Katze [englisch: Schrödinger's Cat]
56: Band der Freundschaft [englisch: Taping My Friends]
61: Das Wesen der Materie und ihre Vorläufer [englisch: The Nature of Matter and Its Antecedents]
66: Der Vorschlaghammer - so funktioniert er [englisch: The Sledgehammer: How It Works]
71: Platos Pararazzi [englisch: The Paparazzi of Plato]
76: Nebenwirkungen [englisch: Side Effects]
81: Künstler fällt Zoloft zum Opfer [englisch: Artist Lost to Zoloft]
86: Wie ich zu MENSA kam [englisch: How I Joined Mensa]
92: Michael Jacksons altes Gesicht [englisch: Michael Jackson's Old Face]
95: Auf der Suche nach dem verschlagenen Filipino [englisch: In Search of the Wily Filipino]
100: Böser Hund [englisch: Bad Dog]
106: Entsetzen [englisch: Hissy Fit]
115: Unsinn [englisch: Drivel]
120: Lockere Liebe [englisch: I Love Loosely]
123: Lolita mit Fünfzig [englisch: Lolita at Fifty]
131: Klärung [englisch: Closure]
134: Das Jahr-3000-Problem [englisch: The Y3K-Bug]
139: Ein Wort von den Worten [englisch: A Word from the Words]